Türkçe’de “Woaşingtın” değil “Vaşington” denir
Bilindiği gibi, ABD’nin başkenti Türkçemizde “Vaşington” olarak yazılır ve yazıldığı gibi telâffuz edilir. Örneğin, ABD’deki Büyükelçiliğimizin adı “Türkiye Cumhuriyeti Vaşington Büyükelçiliği” şeklinde yazılıdır.
“Vaşington” kelimesi ABD’nin de resmî dili olan İngilizce’de “Washington” şeklinde yazılır ve Amerikalılar tarafından “Woaşingtın” olarak seslendirilir.
Türk basınından okuduğum gazetelerde ve TV haberlerindeki alt yazılarda “Vaşington” kelimesinin çoğunlukla İngilizce’deki gibi “Washington” olarak yazıldığını görüyorum.
TV ekranlarında sunucular ve özellikle genç nesil konuşmacılar tarafından ABD’nin başkentinin İngilizce’nin Amerikan şivesindeki şekliyle “Woaşingtın” olarak telâffuz edildiğine şahit oluyorum.
Bunun güzel Türkçemizin ihlâli olduğunu düşünüyorum. Bunu aynı zamanda kulak tırmalayıcı buluyorum.
Genellikle bizim İngiltere dediğimiz Birleşik Krallık’ın başkenti “London” olarak yazılır ve “Landın” olarak okunur. Ama bu kelime Türkçe’de “Londra” olarak yazılır ve telâffuz edilir. Yazılı ve sözlü basınımızda İngiltere’nin başkenti hiçbir zaman “London” olarak yazılıp, “Landın” olarak seslendirilmez. Doğrusu budur.
Fransa’nın başkenti Paris’tir. Fransızlar bu kelimeyi okurken kendi telâffuz biçimlerine göre “r” harfini törpüleyerek âdeta “Paği” veya “Pağhi” olarak söylerler. Ama biz “Paris” kelimesini Türkçemize uygun şekilde yazıldığı gibi okuruz. “Paris” deriz.
ABD’nin başkentini yazarken ve telâffuz ederken de elbette Türkçemize uygun hareket etmek gerekir.
Maalesef günümüzde dilimizi güzel konuşanların sayısının giderek azaldığını görmenin üzüntüsü içindeyim.
1940’ların ikinci yarısında İlkokulda, 1950’lerde Ortaokul ve Lisede mensubu olduğum kuşağa Türkçemizi doğru kullanmayı öğretme çabası göstermiş olan öğretmenlerimi, şükranla, saygıyla, rahmetle anıyorum.