Editör: Oğuz Büber
Fenerbahçe'nin Samsunspor'u 3-2 mağlup ettiği karşılaşmanın ardından kameralar karşısına geçen Teknik Direktör Domenico Tedesco'nun açıklamaları gündem yarattı. Basın toplantısının [04:21] dakikasından itibaren başlayan ve İngilizce yapılan değerlendirmelerin Türkçe çevirisinde yaşanan kopukluk, İtalyan çalıştırıcının futbolcularını hedef aldığı yönünde yorumlanmasına neden oldu. Ancak orijinal kayıtlar incelendiğinde, durumun tamamen bir tercüme hatasından ibaret olduğu anlaşıldı.
Çevirmenden kaynaklanan anlam kayması
Tedesco, açıklamasında takımın son dönemdeki performansını ve çevredeki havayı değerlendirirken, "Bir cenaze törenindeymişiz gibi bir his var. Buradan bahsetmiyorum, genel olarak konuşuyorum. Bu yüzden uyanmamız gerekiyor" ifadelerini kullandı. Ardından, "Birçok oyuncu eksik. İsterseniz isimleri tekrarlayabilirim, biliyorsunuz liste uzun" diyerek kadrodaki sakatlıklara dikkat çekti. Ancak bu hayati bölüm, tercüman tarafından "[06:04] Bazı oyuncuların uyanması gerekiyor" şeklinde çevrildi. Oysa Tedesco "missing" (eksik/yok) kelimesini kullanmış, oyuncuların formsuzluğuna dair herhangi bir eleştiri getirmemişti.

Hedef futbolcular değil karamsar hava
Bu kritik hata, deneyimli teknik adamın oyuncularına yönelik sert bir uyarıda bulunduğu yönünde asılsız bir gündem yarattı. İlerleyen dakikalarda Milan Skriniar, Alvarez, Semedo ve Talisca gibi isimleri [14:23] anarak tek tek sayan Tedesco, "Bu oyuncuları herhangi bir takımdan çıkarın, bakalım o zaman kim domine ediyor" sözleriyle yaşanan zorlukların altını bir kez daha çizdi. Tedesco'nun uyanma çağrısı, takımın son dört maçta üç galibiyet almasına rağmen etrafta oluşan negatif basına ve karamsar havaya karşı yapılmış net bir serzenişti. Özetle, başarılı çalıştırıcı oyuncularını eleştirmek yerine, zor şartlar altında kazanmaya devam eden takımına sahip çıkarak camianın karamsarlıktan sıyrılması gerektiğini vurguladı.
Videonun [04:21] ile [04:39] saniyeleri arasındaki ilgili bölümün yazıya dökümü ve analizi aşağıdaki gibiydi:
Yazıya Döküm (İngilizce Orijinal)
“...but we have a feeling like in a funeral, you know. I don't speak about here, I speak in general. So we must wake up, you know. Many players are missing. I can repeat the names if you want. You know it's a long list. This team is facing a tough, tough period, but the last four games we didn't lose one game. We win three, also tonight.”
Türkçe Çevirisi
"...ama bir cenaze törenindeymişiz gibi bir his var. Buradan (basın toplantısından) bahsetmiyorum, genel olarak konuşuyorum. Bu yüzden uyanmamız gerekiyor. Birçok oyuncu eksik. İsterseniz isimleri tekrarlayabilirim, biliyorsunuz liste uzun. Bu takım çok zorlu bir dönemden geçiyor ama son dört maçtır hiç kaybetmedik. Üçünü kazandık, bu gece dahil."
________________________________________Analiz: "Eksik Oyuncular" mı, "Uyanması Gereken Oyuncular" mı?
Domenico Tedesco burada kesinlikle takımdaki sakat veya cezalı olan (fiziksel olarak bulunmayan) oyunculara dikkat çekiyor. İşte bunun kanıtları:
1. Kelime Seçimi: Tedesco "Many players are missing" (Birçok oyuncu eksik/yok) ifadesini kullanıyor. Eğer oyuncuların performans olarak "uykuda" olduğunu söylemek isteseydi "missing" kelimesini değil, "sleeping" veya "need to step up" gibi ifadeleri tercih ederdi.
2. İsim Listesi Vurgusu: Hemen ardından "İsimleri tekrarlayabilirim, liste uzun" demesi, elindeki somut sakatlık listesine atıfta bulunduğunu gösteriyor. Nitekim videonun ilerleyen bölümlerinde [14:26] Milan Skriniar, Alvarez, Semedo ve Talisca gibi isimleri tek tek sayarak "Bu oyuncuları herhangi bir takımdan çıkarın, bakalım o zaman kim domine ediyor" diyerek durumu netleştiriyor.
3. Çeviri Karmaşası: Videodaki tercüman, bu kısmı "Bazı oyuncuların uyanması gerekiyor" şeklinde çeviriyor [06:08]. Ancak Tedesco'nun İngilizce konuşmasında böyle bir ifade yer almıyor. Tedesco'nun "We must wake up" (Uyanmalıyız) dediği kısım, takımın son 4 maçta 3 galibiyet almasına rağmen camiadaki "cenaze havasına" ve negatif atmosfere karşı bir serzeniştir.